Profil von Maggie|*|M|M|A|G|*| 虫二▒▒✲✲FotosBlogListenMehr ![]() | Hilfe |
|
Es wurde noch keine Ordner freigegeben.
|*|M|M|A|G|*| 虫二▒▒✲✲我一天不可无春色 当你冰冷的笑 爱要爱一种南方的 所有温暖都要 给我一吻为证 29 Oktober 老猫没了从泰国出差回来之后,同事告诉我老猫不在了,或者更确切地说,是“被处理了”。
我们去五层看了,果然她住的纸板箱被收走了,平台上空空荡荡的,老猫已经不知所踪,只留了一个盛着猫粮的碗。
我一方面很心疼,另外一方面,竟然有点麻木——这也许就是命运,不期而至地。只是过去怕被她的爪子挠,一直都没能抱抱她,总想着下次,结果以后都没机会了。
在曼谷的时候,有个华人讲,泰国人对生死看得很开。即使有人意外死亡,亲戚朋友也一般不怎么伤心,他们觉得逝者不过是转世投胎,再入轮回而已。老猫今生受了那么多苦,下辈子肯定能脱离畜生道了,起码能投胎长成个大美女吧。
Es muss sein. 05 Oktober 老猫五楼晾衣服的平台上有只猫,是只黑灰条纹相间的大花猫,我很喜欢的类型。
据说它年纪很大了,相当于人类的80岁;脾气也不小,平时总是趴在一只空调室外机上面,冷冷地观察来往平台的人,最喜欢趁人不备“喵”地尖叫一声吓人。 前几个月受人之托,断断续续地喂过它一阵子,以为跟它混很熟了。下午去收衣服的时候又遇见它,手欠加嘴贱,上去摁住它就是一顿乱摸,嘴里还念叨:“喜不喜欢我?喜不喜欢我?” 冷不防地,人家扭过身来,一声不吭地亮出了指甲和牙齿。武器还很锋利,算是宝刀不老。低头一看,右手上留下的印子红红的,不很深,但也有点疼。它老人家倒是一点也不内疚,站起身来头也不回地走了。 收好衣服的时候它在远处蹲着,瞪圆了眼睛望着我,好像在纳闷说,“这小傻妞是谁啊?”估计到我离开香港的时候,它也不会搞明白我是谁,是不是有这么个人来过。 还好我一如既往地坚强,好了伤疤忘了疼。 30 November 旅行的意义为戒绝网瘾,防治精神病,坚持了半年多没上开心网,最后还是晚节不保被拖下水。除了贩卖人口,贴条报警,还安装了一个叫“足迹”的组件,看看自己都到过地球上哪些地方,结果发现祖国大好河山去了连一半都不到。天气太冷,时间不够,财力不足,天时地利人和都不占,但还是想出去透口气。
12月中旬后,觅友作短途旅行的,大大欢迎。 12 Oktober 擦擦克林和三聚氰胺前几天在办公室向JR和舒美女等同学大力推荐了最近一直在用的“擦擦克林”,主要用于去污,能轻松擦掉电话机、电脑键盘、白色家电等表面上附着的顽渍,效果惊人的好。擦擦克林样子长得像一块白色的大海绵,各大超市有售,图片见下:
![]() 细心的人妻JR用过之后心存疑虑地问我,能擦那么干净,会不会有毒?刚刚想起这事就顺手搜了一下,结果令人大吃一惊:原来这玩意儿的成分是melamine!什么,你问我melamine是啥?凭借某社一名one-way translator的专业素养,我可以很负责任地告诉你,它就是最近名声大噪、风靡一时的三鹿奶粉事件始作俑者——三聚氰胺!不信的人自己google去!
尽管“擦擦克林”号称是靠纳米技术的物理原理去污,但想起来还是有点不放心。化学咱也不懂,高中还在氟列扬手上考过不及格,拿毒奶粉的核心保密成分去污这事到底靠不靠谱啊?还卖得贼贵!钱少命贱,不舍得扔啊!
请各位给我们办公室的美女们想个法支个招! 25 September 谨以此文献给亲爱的小白兔女士和大灰狼先生(转自何主任处)ear Tim shall by too door doll by too jack won dolphin long can Jim shall by too low shall by too when doll low,doll car low dolphin long doll Ham Eason “more power!” 翻译: (一 天) (小 白 兔 到 大 白 兔 家去 玩) (大灰 狼 看 见 小 白 兔 了 ) (小 白 兔 闻 到了 了,躲 开 了) (大灰 狼 大 喊 一声) (莫跑!) 17 September 译名室的故事(生动!精彩!!)You Say Phelps, China Officials Say Feierpusi
10,000 Olympians Awarded New Names; 'Splendid Pork Fat'?
By GEOFFREY A. FOWLER AUGUST 19, 2008 The Wall Street Journal
BEIJING -- To the rest of the world, he's Michael Phelps, the American swimmer who snagged eight gold medals. But for most Chinese here, he's Maikeer Feierpusi.
Like all of the other approximately 10,000 athletes competing in these games who aren't Chinese to begin with, Mr. Phelps has been assigned a Chinese name. The names are used to introduce the athletes to a vast domestic audience for whom Western names are just so much Greek. The job of coming up with all those names falls to the seven members of the Xinhua News Agency's Proper Names Translation office. "One nation, one person, one name!" declares Li Chun, the director of the team referred to respectfully by his colleagues as "professor."
Assigning Chinese names is no easy task. Because Chinese has no alphabet, each syllable must be approximated with a character. And since every character has a meaning, translators must also seek to avoid those characters with negative or weird connotations.
The characters in Feierpusi (pronounced "fay are poo suh"), for example, could be read to mean "luxurious," a pronoun for "you," "common" and "this," although they don't communicate any specific meaning when combined. Women tend to receive more feminine characters; men, more masculine ones.
While their countrymen tumble and dive for fame, the translation office's members take satisfaction from less-visible achievements. Li Zhenjie, who has been translating names for 18 years, says she noticed from the Olympic rolls that the Belarusian name Siarhei and the Russian name Sergey are actually pronounced roughly the same. Thanks to her, Siarheis and Sergeys, which used to have two different translations, are now both known as Xie er gai (pronounced a bit like "she are guy").
"To do this job you have to be able to sit still for a long time," she explains.
"For young people, it's not great fun to join our office," Mr. Li, her boss, acknowledges.
But the office grasps the seriousness of its role. Left in the hands of an imprudent translator, name creation can cause a heap of trouble. In the 1920s, beverage giant Coca-Cola Co. famously encountered this problem when shopkeepers created characters to identify the soda. Depending on dialect, the literal translations ranged from "bite the wax tadpole" to "female horse stuffed with wax." Today, Coke's Chinese name Kokou Kole means "delicious" and "enjoyable."
At these Games, a rumor is circulating among the athletes that one Australian swimmer's name translates to "splendid pork fat." Mr. Li shakes his head. No such name would have come out of his office, he insists.
The Proper Names Translation Office was founded in the 1950s as part of an effort to unify and standardize the country. Once reliant on card catalogs, the office now maintains a computer database that's used as a reference for all Chinese media. The office also expanded its responsibilities to include developing Chinese names for companies, technologies and weapons. Unstable states, whose leaders change frequently, also keep them busy.
A bookish bunch, the office members work in an ivy-covered building out of three rooms lined with books and musty card-catalog drawers. They treat name generation as a science. New recruits must go through years of having their names double-checked by senior members of the staff, called professors, before earning the right to add names into the master database on their own.
One recent day, Ms. Li and another professor checked on the work of a new recruit.
"This athlete is from Portugal so the 'Jose' in his name should be pronounced as 'ruoze' rather than 'yuese'," said Ms. Li.
Her colleague nodded. "Yes, he must have pressed the wrong button when using the database," she said, referring to the new translator.
"The young are sometimes careless," Ms. Li responded.
When a request for a new name comes in, Mr. Li says he first checks it in the database. If he can't find it there, he pulls out Xinhua's answer to the Rosetta Stone: a tattered chart featuring guidelines for approximating the sounds of 55 languages in Chinese.
From there, it's a process of trying to fit square pegs into round holes. Silent consonants, dubbed "eaten words," get dropped. Also to be avoided: rare characters, characters with negative connotations and adjectives indicating size, age and direction.
The transition into Chinese, in which every character is pronounced as one syllable, tends to make otherwise short names seem long, and can make already long ones seem interminable. Usually the maximum is eight characters, but there are exceptions, as for Thailand's gold-medal-winning weightlifter Prapawadee Jaroenrattanatarakoon. In Chinese, she's an equally challenging Bapawadi Zhalunladanadalagong.
As hard as the office tries to match sounds, the translations can sometimes create momentary mix-ups. At an Olympic basketball game in Beijing, American player Dwyane Wade says he was left wondering whom the crowd was cheering for. "Way Duh! Way Duh!" roared his fans. "I've been getting a lot of that," says Mr. Wade, shooting guard for the Miami Heat. "I know that it's got to be my name; it's closer to my name than anyone else on the team."
Athletes aren't the only ones sometimes confused. Mr. Wade says somebody likely more familiar with his Chinese name slipped a note under his door addressed to "Weird." The NBA player didn't take offense.
A Name of Their Own
Listen to -- and see -- the Chinese translations of some famous Olympic athletes' names. English Chinese Characters Pinyin Selected Characters' Meanings Pronun-ciation
Usain Bolt Yousaien Boerte Block or stop up; kindness; abundant; special Kobe Bryant Kebi Bulaiente Cloth; kindness; special Dwyane Wade Dehuaien Weide Virtue; kindness; leather; cherish Michael Phelps Maikeer Feierpusi Wheat; to overcome; cultured; universal Lionel Andres Messi Liangneier Andeliesi Meixi Benefit; expensive; fiery; peaceful; virtue; cultured; plum; west Notes: Pinyin is the Chinese Romanization system. | Names are given in Western order, although in Chinese last names are given first. | The characters included in the names have meanings, but when put together in the name, they mean nothing specific.
Many athletes embrace their alternative names. Ian Thorpe, the gold-medal winning Australian swimmer from the Athens Games, says in an interview that he learned the Chinese characters for his name, Suopu. He even takes a stab at scribbling the characters. But a significant number of athletes do wander from the official script. At the Olympic village, more than 1,000 athletes, coaches and officials have stopped by the Chinese cultural center to get a Chinese name based less on sound and more on culture and meaning. Verena Joos, a German track cyclist, is officially Weileina Yaosi, which contains little meaning.
Thanks to the center, her other Chinese name is Long Weina, meaning "dragon," "radiant" and "feminine." About 100 athletes had cultural center teachers write their unofficial name on an arm or leg.
The Proper Names Office says it doesn't mind a little competition. "It's all right for the athletes to come with their own Chinese names. But only our translations will be on their badge," says Chen Youming, the most senior member of the office.
09 September 继续努力转眼工作已经三年零两个月了,日复一日地像学生一样翻译无穷无尽的稿子,有心得,有进步,更多的却是倾慕不已和自愧弗如。
今天拿到一篇稿子,领导说有点长但不难,要我今出。急吼吼到快下班才翻完,领导问:不难吧?我说:难,句子有点长,逻辑也不好理解。领导说:还要继续努力啊!
的确,还要继续努力啊!办公室里高山仰止的大牛人太多了,玩命追还是只能望其项背,稿子总被改成大花脸,还不得不心悦诚服;有的牛人(特指某位崔姓女生)在抛弃我社另投高明后,还时常被人念叨说,她翻得可真是好啊;比我们晚入社的新人更是后浪推前浪,搞得我们都要死在沙滩上(最后一句是违心的,只是客气一下,你们不必当真)。
简单总结一下,翻译这活看着简单,但是干一年,三年,五年,十年,真是不一样!唉,比不过人家就跟自己比吧。 04 September 小J的幸福奥运期间小J假公务之便偶得男友一枚,众人发挥八卦天性从各个角度对事件进行了Investigative reporting, Roundup和News analysis,并通过多渠道多形式面向各年龄层的受众开展直播滚动式报道,一时间办公室人声鼎沸笑语盈盈,整个礼拜都翻不好稿子,也算是这桩喜事的side effect吧。
今天下午下班和同事在门口碰见了小J的男友小G,只见来者:身高八尺有余,目光炯炯,天庭饱满,气度不凡,颇具阳刚之气,跟我想象中的二郎神、杨逍、小李飞刀都有几分神似,怎一个帅字了得!(此处删去花痴的外貌描写928字)
帅哥小G热情大方地与我们逐一握手,然后开车送一脸幸福小鸟依人的小J回家。小J啊小J,你也有今天!啥也不说了,就跟你俩说一句话:
世界上最远的距离,不是生与死的距离,不是时间的距离,也不是空间的距离。而是我想问你俩何时良心发现请我们吃饭,还要通过博客告诉你! 18 August 刘翔:如果我是你,走也要走完那110米1968年的墨西哥城奥运会上,参加男子马拉松比赛的阿赫瓦里中途被挤倒又遭踩踏。他拖着受伤的膝盖和脱臼的肩膀凭着惊人的毅力坚持跑完了全程。赛后他掷地有声的宣言也成就了奥林匹克史上一段永恒的经典。“我的祖国把我从7000英里外送到这里,不是让我开始比赛,而是要我完成比赛。”
刘翔,我们都知道你这四年付出了巨大的努力,也忍受了常人无法忍受的伤痛,尤其在13亿人乃至全世界的关注下,面对的压力定是凡人无法想象的。那么,这些是否都成为你临阵退缩的理由?当你第一次应该也是最后一次踏上祖国的奥运赛道的时候,为什么你就不能拿出阿赫瓦里所体现的体育精神,完成这次比赛,赢得世人的尊重?
夺得金牌无疑是刘翔此次参赛的目的,也是举国期盼的美满结局。但世事不能皆如人意,小将罗伯斯今年的突出表现,令身边大部分人都已经做好刘翔不能夺冠甚至无缘决赛的准备,唯一不能接受这个结果的大概只有刘翔和“体育机器”的某些官员而已。每届奥运会都有不少优秀运动员饮恨赛场,杜丽、程菲、朱启南,还有我国的友好运动员埃蒙斯,都先后由于种种原因痛失金牌,但是他们没有输得像你这么窝囊,没有在“未出师”的时候就举出白旗,这关键的“临门一脚”,怎么有点国足的臭味。 如果我是你,我走也要走完那110米。我们可以理解腿脚上的疾病是不可违背的自然规律,但退赛的这个决定,实在“太不爷们”。即使在你旧伤复发的情况下,110米也许不是11秒就能完成,而是需要20秒,1分钟,甚至更长的时间。但这样的1分钟将在世界面前宣告中国人的人格尊严和奥林匹克真正的精神:不是金牌,不是“更高、更快、更强”,而是积极参与和坚持到底。这不仅仅事关中国人的面子,也是给自己多年的苦练一个交待,给拿你当作偶像的年轻人一个交待。
刘翔,最后想对你说,奥运会的失利是你人生中一段小小的插曲,我们永远可以从失败和错误中学到更多,让自己的人格更完整,人生更辉煌。希望你可以尽快振作,正视失败,战胜自己,即使不是在田径场上,也一样能绽放出动人的光彩。 17 August 从今天开始变身收纳达人小时候最羞愧的事情,莫过于发现同桌男生的书桌比我整齐一百倍,然后被班主任教育要向他学习。虽然我一直自诩是“洁而不整”,但是也有过因为抽屉太乱,把一袋营养奶忘在角落一个多礼拜,变质到膨胀才发现的辉煌历史。后来我把那袋奶小心翼翼地拿出校门,放在了一辆小轿车的前轮下面,然后躲到一旁等司机启动,直到看到奶花与臭气四溅的瞬间,才得意地回家。
昨晚偶然看到一个视频,这里,这个视频的开头恰如其分地刻画了我的衣柜当时的景象。于是我今天早上心血来潮地把所有衣服拿出来如法炮制,花了我好多功夫,搞得腰酸背痛,终于大功告成。
决定从今天开始变身收纳达人,先从凌乱的书桌和梳妆台开始,有收纳窍门的同志们请踊跃发言,一经采用,必有奖励。 15 Juli 迷失于翻译(转载)我同学 Longman曾想做一件事,就是将英汉词典反过来,变成汉英字典。这是什么意思呢?就是好多时候,我们做汉英字典,是用一种中国式的方式在转换概念,而忘记了同一个概念在英文中有一个绝佳的对应。以英汉词典的思维做汉英,这是逆向思维,倒符合Longman打牌把分数全部扣底的气质。从辞典编纂角度来看,确属可取思路。当时我不是很能理解他这么做的必要性,随着实践的增多,越来越深切体会到有这么做的必要。 好多英文地道说法,汉英辞典里怕是找不到的。比如说一个女子装扮俗艳,化妆化得很浓,脸上涂脂抹粉,口红涂得像个大猩猩,翻译过来还挺啰嗦,但是英文有现成说法: She was rouged heavily. 还有个说法,更挖苦一些:She was all painted. 是的,就像老黄瓜刷绿漆一样“paint”了一通,这样的说法多生动!看过了你会觉得很简单,可是我就不会想到会这么去说。 如果在做汉英字典的时候,吸收了英文的这些说法,将“浓妆艳抹”的译文增加“heavily rouged”,“painted”这些条目,这立马就不一样了。 再比如说人血统,我们从中文去思考英文的译文,常会联想到ancestry, origin, lineage等,但是恐怕很难想到也可以这么说: These people were mostly Chinese extraction. 这些人多半是中国血统。 大家翻看汉英辞典的话,恐怕不大容易找到这类的说法。 还有,“狗血喷头”怎么说?我倒是看到一个有趣的例子,说一个老处女,因为嫁不出去,心中充满怨恨,老是拿别人家的小孩出气。其英文是: She constantly vented her spinsterly spleen at those poor children. 因此,反过来看,可以说狗血喷头是vent someone's spleen. 比如一个当官的把下属骂得狗血喷头,我想可不可以说 vent his bureaucratic spleen. 妻子醋意大发,把老公骂得狗血喷了一头,可以说she vented her jealous spleen? 这样的例子数不胜数。由于英文表达的这些微妙,英文单词的繁杂和微妙,我觉得一般情况下,还是不要去碰文学翻译的汉译英(或其它外文),这是个没有前途的事业,除非你像杨宪益那样娶了个母语为英语的夫人,联手来做。我曾经傻傻地翻译过一些中国诗歌,也被采用了一些,甚至有一些会入选Anthology, 但后觉这事不能继续下去,水平不够,浪费时间。同理,再牛的汉学家,也会有自知之明,不去做外译中。 中国的文学走不出去,或是走出去影响力不够大,不是中国翻译不够努力,而是以非中文语言为母语的翻译还没有大批量产生,或是其兴趣尚未到达中国这种程度。中国翻译,即便译学博导,让他去汉翻英,外人看了一定还会捉到很多虫子。我们看外国人写的中文,有的确实已经很高明了,叫一般中国人自惭形秽,但是冷不丁你会逮着一两处在上下文中显得十分突兀的说法来,使得前后行文很不连贯。 如果这个问题放大了去看,为什么中国五千年历史中那么多优美传说、故事、神话,作为原型也好,作为故事本身也好,总也走不出去,而美国拍《花木兰》花木兰红,拍《功夫熊猫》熊猫火?是我军无能,还是匪军太狡猾?我想都不是。是只有他们自己引进的,才会知道目标受众的需要。我们很难知道,很难做到和他们波长一致。小到上文所说的遣词造句,大到幽默的口味,大家的差异和太平洋一样长阔高深。
------------------------------惭愧的分割线--------------------------------
现在的自知之明是,连英译中都做不好,理解错误有之,表达不畅有之,文字不雅更有之。无论中文英文,都是博大精深啊~向牛人们跪拜一百遍~~ 26 Juni 给中国的一封情书斯蒂芬森导演说,《功夫熊猫》是献给中国的“一封情书”。 作这封情书的人果真是花了不少心思,看得我们脸红耳热,感动不已,还要细细回味。
情书一般要有一定的时间跨度,好比“当我第一眼见到你的时候……”,那时中国还是只老乌龟,武功盖世,厉害得紧,就是有点迂腐,一根筋。后来中国结束了封建王朝,变成小浣熊师傅,搞起民主政治绝学“无极拈花指”,还搞了什么五权分立(严重疑似Furious Five),可惜内心太过善良软弱,在面对凶残的小日本时犯了含糊。最后熊猫横空出世,挺身而出,助了民国师傅一臂之力,不但能“用屁股坐死”日本,还无师自通地学会了“无极拈花指”,最后把想夺我们地盘的太郎同志人道毁灭了(其实应该没有死,不然好莱坞如何拍续集,也不符合和谐世界的大好形势)。
结尾非常有那么点意思,世界和谐了,国共合作了,台湾是不是要回归了?老乌龟仙逝的时候带走了桃树上所有的桃子和桃花,之前小浣熊种了桃核,却到最后才发芽的小的苗苗又象征什么?是中国“傲立于世界民族之林”的希望吗?
欢迎拍砖。 24 Juni 功夫熊猫的政治寓意晚上去看了半价的功夫熊猫,确实如同事们所说很精彩,但总觉得美国人在奥运前夕的这个节骨眼上播映一部融合了如此多中国元素的片子别有深意。
在回家的路上琢磨了一下,觉得豹子太郎(配音版译作大龙,可是为什么豹子要叫个龙名呢)很明显是在影射日本,而乌龟、浣熊和熊猫三人应该都是代表不同时期的中国。鄙人愚见是,乌龟是古代中国老而弥坚的封建时期,浣熊是试行资本主义的善良而软弱的民国时期,而熊猫,恰恰是我们集决心、坚韧与智慧于一身,虽然体态臃肿但力量超人的伟大的中国共产党领导下的现代中国。三者是师出同道,一脉相承。
简单开个头,占个座,明天继续。 23 Juni 超感人经典英文老歌+汉化版(欢迎指正)最近突然很着迷翻译,又觉得这首歌词倍感人,自己翻好之后还找人修改,现请大家指正,多提宝贵意见。
另外,小宋同志周末提到的“北京欢迎你”的英文译法,经过我反复思量,觉得BOGOC在各处张贴的“Beijing welcomes you”乃至“Beijing welcome you”的标语实在无法令人苟同,就好像“我欢迎你来我家”也不能翻成“I welcome you”或者“My home welcomes you”,当然单复数不分就更不好了。
Welcome to Beijing就这么不能体现我们北京人的倍好客倍热情吗?
-------------------跟《最后的朋友》前十集一样的超感人分割线------------------------
Billy Joel - Just The Way You Are
这样的你
Don't go changing, to try and please me 不用换上华丽外衣,试图迎合我 You never let me down before 你从未令我失望 Don't imagine you're too familiar 别猜想你已太过熟悉 And I don't see you anymore 我会对你视若无睹 I wouldn't leave you in times of trouble 我不会在困境中离你而去 We never could have come this far 我们未曾走到今天这般 I took the good times, I'll take the bad times 我享受美好时光 亦坦然面对逆境 I'll take you just the way you are 我会接受这样的你 Don't go trying some new fashion
无需尝试新花款 Don't change the color of your hair 不用改变你的发色 You always have my unspoken passion 你总拥有我不可言说的热情 Although I might not seem to care 尽管我也并不在意 I don't want clever conversation
我不要什么机智对白 I never want to work that hard 不想如此刻意 I just want someone that I can talk to 我只想有人听我倾诉 I want you just the way you are. 只要这样的你 I need to know that you will always be
我只想你永远是 The same old someone that I knew 我认识的那个从前的你 What will it take till you believe in me 要如何才能让你相信我 The way that I believe in you. 就像我相信你一样 I said I love you and that's forever 我说过我爱你,直到永远 And this I promise from the heart 这是我内心的承诺 I could not love you any better 对你的爱无法再多一分 I love you just the way you are. 我就爱这样的你 14 Juni K歌大赛完胜记新华社北京朝外钱柜6月14日电 小程同学和小米同学的超女快男巅峰对决于今天中午11点在此间隆重举行。经过谢公子、胡姑娘、“欲望组合”等四位大众评审团成员长达六小时的评比考核以及“嘉宾友情客串激情出演”,小程同学以绝对优势完美赢得比赛的胜利。
在评委点评和选手互评环节,有评论说,小程同学的演唱亦男亦女、可收可放,体现出精湛的歌唱技巧和熟练的语言能力;而小米同学虽然在献唱第一首《白月光》时以出位的嗓音和泛滥的情感赢得部分评委的好评,但很快在随后的《北京一夜》中出现破音,导致其随后心理崩溃,对歌曲的把握连连出现失误,被评委点评为“感情造作”及“缺乏艺术张力”,最终悻悻然落败。
除了小程同学外,四位评委的表现无疑是本次比赛的更大爆点。四位评委在业内素有“东邪西毒南帝北丐”之称,此次友情激情出演果不负众望。胡姑娘载歌载舞,激情绽放的演出令人眼前一亮;歌坛常青树“欲望组合”的深情演绎为两位参赛选手树立了苦练的榜样;而远道而来的谢公子更是以郑秀文的嗓音、张学友的歌艺技压群芳,一时间掌声、口哨声、尖叫声此起彼伏,现场气氛high到极点。
出席此次活动的同学的共同感受是,时间过得太快,而钱柜的时间计算太抠门,导致我们在临走时不得不面对着前来驱赶的服务员和等候的顾客,狼吞虎咽地分食最后一个刨冰(我承认这场面有点丢脸,但我们just take it easy了)。但从整体上说,本次比赛是一场胜利的大会、和谐的大会,组委会也殷切希望小米同学不要丧失对人生的信心,要在灾难面前挺直腰杆,正视现实,摆正心态,争取在下次比赛中战胜自我,缩小与冠军的差距。
11 Juni 史无前例下不为例个人信息超详细大公开!
被点名了……朱蕊姐姐,我真的是不情愿的啊~从昨天到今天,做了好久,比写思想汇报还认真啊~没有兴趣仔细看的请直接看最后的被点名单!
1. 2008年你最开心的是哪件事?
*见昨天的博客,下巴都笑掉了。
2. 2007年最难过的事是?
*背上沉重的35年房贷债务。
3. 如果早晨上班的时候,你要坐的公车从你身边开过,你离站还有一段距离,你追还是不追?
*一定追!车出站都要追!!等下辆铁定迟到!!!
4. 什么时候你会感到孤单?
*太嘈杂的地方。
5. 如果有很多钱,想怎么花?
*买一张很贵的床,不在床上的时间就周游世界好了。
6. 最想达成的职业梦想?
*做职业报人。
7. 有压力了怎么缓解?
*我有压力,你有压力,你做乜挑衅我呀?未解决!未解决!未解决!
8. 最受不了自己哪个缺点?
*没有耐心(同朱蕊)。
9. 遇到喜欢的人,你是勇敢表白还是默默关注?
*反正不是前者。也可能不是后者。
10. 最喜欢哪里的什么美食,理由?
*广东,甜点,粤菜大菜。好吃需要理由吗?
11. 说出点你名的人的3个优点(不可删除题)
*贤惠,温柔,善良,讨厌死了(点我太过分了,第4个免费赠送)
12. 觉得喜欢打扮得人比较肤浅么~~
*打扮跟肤浅有关系吗?irrelevant的呀。
13. 你最希望从朋友(不包括爱人)那里得到的是什么?
*朋友是不计回报的呀,怎么惦记这个呢。
14. 什么样的人会让你视为知己?
*善良的,诚实的,可靠的,不善言辞的(话痨给我统统走开)。
15. 30岁对你意味着什么?
*被家里人逼婚致死。
16. 若明儿彗星撞地球,今天你要干点啥?
*马上回火星啊,这题真奇怪。
没有17题。
18. 如果你的好朋友背叛你你会怎么办?
*欠钱不还给她了,抢了男人不要了,说我坏话听不见,这样够不够义气?
19、未来三年的计划是什么?
*安排太满了,太多事情要做。
20、现在可以让你随心所欲去旅行,你想去哪?
*台湾,荷兰,朝鲜,美国,捷克,阿联酋。很没有想象力吧。
21. 会不会做饭?
*不成(朱蕊说她“还成”我只好说不成)。
22. 你是一个会妥协的人吗?
*见第13、18题。
23. 如果可以重来,你最想改变的是什么?
*性别,男生太赚便宜了。
24. 觉得自己是个自恋的人么?
*看起来是,实际上真的不是,真的。
25. 你理想的伴侣应该具备什么样的品质?
*善良,勇敢,坚强,勤奋,有理想,有责任心,一定要温柔(篇幅所限省略详细征婚高标准严要求1000字)
26. 你最讨厌的人,你会怎样去对待?
*春风化雨,把右脸伸出去。
27. 爱情中最重要的是什么?
*信任和忠诚。
28. 分手后可以做朋友吗?
*不知道。
29. 是否记得经常联系老朋友?
*间或,不一定。我对不起你们!
30. 此刻你最想实现的愿望是?
*很认真地想……自己还完贷款吧。
31. 喜欢什么样的爱情模式?一见钟情呢还是日久生情?
*没有一见钟情过,不知道。
没有32题
33. 你相信从一而终不背叛你的男人(女人)存在吗?
*相信–同carrin,朱蕊
34. 用一个词(就一个哦)形容一下我在你心中的形象。
*哈利·波特(对不起俩词了)。
35. 现在的你快乐吗?真的快乐吗??
*快乐。
36. 最开心的时候会和谁一起分享??
*我都写博客了,别逼我了。
37. 你喜欢儿子还是女儿,如果一定要选一个的话
*女儿!
没有38题
39. 你对现在的生活有什么感觉?
*感觉有点热,刚脱了。
40. 如果你要转行的话,打算从事什么职业?
*按摩女郎,最好是泰式那种,可以踩人的。
41. 你会要几个宝宝?
*问这个问题还不如问我想要几个老公来的现实,凡事要一步步来。
无42题
43. 你满意自己现在的工作岗位么?
*基本满意。
44. 喜欢过几个人?(必须回答)
*必须回答和必须老实回答不是一个意思吧。没喜欢过。
45. 如果你喜欢的人不大愿意和你倾诉心声你会怎么办?
*我喜欢他为什么要他和我倾诉心声?应该我向他倾诉啊。逻辑要严密。
46. 被点到名你郁闷不?
*郁闷之极,深恶痛绝,痛苦万分,生不如死。
47. 有被逼婚过吗?
*没有,谁敢逼我?
48. 删掉此题(不是我删的)
49. 你认为活着的意义是什么?
*好好活就是做有意义的事,做有意义的事就是好好活
50:什么时候和我聚聚?
*你给出来回机票,随时恭候。
51. 用3个(或3个以上)的词语形容自己目前的生活状态
*朝九晚五(稍有夸张),天天向上(学习状态),积极入党(政治状态)。
52. 这一生中你有错过你爱过或爱过你的他(她)吗?
*本不合适又何谈错过?
53. 最遗憾的事情,你愿意忘掉么?
*最遗憾的事情是上次你做的提拉米苏没好意思多吃,太好吃了,至今难忘。
54. 被谁砍掉了J
55. 目前在你心中最重要的是什么?
*学习和伟大的党。
56. 对于你来说,在什么样的情况下,爱情会屈从于现实而被放弃掉?
*看不懂删掉,后面的同志都不用回答了,哈哈哈
57. 当这次地震过去,你是否还会坦然选择去川西如九寨沟,四姑娘山一类著名景点旅游
*当然坦然,谁现在去唐山还有阴影,选择要经得起历史的考验。
青加的题目:
58. 你认为你的内心是爱多还是恨多?
*爱很泛滥。
59. 你认为宗教倒底是什么,是哲学还是科学或者你有其他的解释
*党的解释是资产阶级的统治工具,我在一定程度上赞成。伟大的党啊。
carrin加的题目:
60. 我们是不是要选择大多数人都选择的生活方式才算幸福
不一定,不过大多数人的生活方式最省力。
Mag加的题目
61. 你最喜欢哪个城市?为什么?
本着人不犯我我不犯人做人要厚道的原则,以及为人民服务的奉献精神,特点名如下: 小冀,小柔,老邓,Patrick Tse,Mickey,胡姑娘 请以上人员自觉提交答卷,不然我会默默地诅咒你们的。其他甘愿自曝的同志也欢迎自动送货上门。 另,算我求你们,不要再点我名了!我又浪费了这么多学习的时间!! 10 Juni 我和主席不得不说的十六楼相送故事(煽情!惊险!爆笑!)今天是六年中学同学四年大学同学三年同事半年隔壁邻居主席同学赴港常驻的日子,早起为主席送行。主席同学住在旁边一栋楼的16层,九点刚过,我乘坐电梯到主席家送别。主席已经准备好三件行李,一大一小两个拉杆箱加一个背包,因为离约好的九点半接送时间还有一阵子,主席悠哉悠哉地看起了电视,气氛轻松而愉快。
很快时间已过九点一刻,主席的手机还不见动静,司机没有如约提前电话联系,主席有点着急,打电话到外事局问了一圈,也没有问到司机的电话。我建议主席下楼等候,但主席说不知司机从小区哪个口入,还是等待电话联系为上策。正说着,司机电话来了,说已经在小区保安处等候。我跟主席连忙拽着箱子出门。就在这时,意想不到的事情发生了。
二十分钟之前还好用的电梯显示屏上没有数字,按钮摁下去毫无反应。啊我的天哪!(对不起小冀我copy你的口头禅了)电梯坏了!我们要把行李从十六楼搬下去!我慌乱了,难道是天将降大任于斯人!也不用赶这么巧吧!!
还是主席镇静,让我先下楼通知司机等候,自己去打电话和物业交涉。于是我徒步沿经常发生变态骚扰事件的恐怖楼梯间走下十六层,找到司机,告诉他这件尴尬的事情,再打电话给主席时手机就打不通了……我来不及多想,找了个保安帮忙搬运行李,迅速往回走,走了几步竟然看到主席满头大汗地提着三件行李在楼下……
我(惊奇地):哇靠,你介个落来的?(方言:你怎么下来的?)
主席(无奈地):搬落来的!(搬下来的!)
跟主席在慌张的情绪中匆匆道别,但是由于送别过程跌宕起伏、一波三折,情节实在太戏剧化、太充满喜剧色彩,事后我跟同事描述此事的时候禁不住狂笑,笑得腮帮子都痛了。
保安说,电梯故障的真相是停电了。我心想,如果我们提前两分钟出门,停电的时候正好被关在电梯里,(我家电梯没有信号)那么主席就算臂力再过人、体魄再强健,将注定酿成有史以来第一次也是唯一一次驻外干部出发当天人间蒸发事件。彭浩翔的《出埃及记》里说,事情荒谬到一定程度,就没有人去相信了。要是真的在这个时候被关进电梯,一辈子的信誉就毁于一旦了(你骗谁啊!)。想到这里,我又不禁在暗自庆幸的同时哑然失笑。 09 Juni 节约的故事一日,办公室,我和小柔发现舒静美女同时做了新指甲20枚,手指甲是粉红月季色,脚趾甲是蓝色妖姬色,鲜艳夺目,煞是好看。一问价格甚贵,大惊。舒美女解释说,美甲的时候被小工一诓再诓,换了“更高级”的甲油又换“更好”的服务,价格水涨船高,结账的时候回头已近百元钞,平均一只折人民币约四块大洋。
我说(洋洋自得地):我就不会这样,每次去剪头发,小工要是推荐焗油什么的,我都不理的。
舒静:所以说你厉害嘛!(这些女人巴结我的时候一般都别有二心没安好心。)
(尴尬的沉默五秒钟)
我和小柔(异口同声地):这不是厉害这是抠门吧!!
-----------------------HLL的分割线1--------------------------
杨司令:爱凤你要不要了?4200。
我:这么贵?小炒鸡2.5一份吃两顿,4200可以炒1600多份吃3300多顿……
杨司令:好吧……消费是冲动,冲动是魔鬼啊。 -----------------------HLL的分割线2--------------------------
前一阵子老刘翻了个稿子,大意是纽约的年轻人最新的流行趋势是节俭,节俭象征着一个人的生活品位。于是我为我毕业后不断脱俗的品位找到了国际社会的理论依据。爸妈年轻的时候节俭度日,名义上是为了“革命”、“建设社会主义”,这些字眼在那个年代也是很酷的;现在我们节约是为了“节能”、“环保”,更是帅呆了酷毙了其乐无穷啊。 04 Juni 超简单超美味农家小炒鸡做法昨天在家试制了单位门口蜀南面馆的农家小炒鸡,用了十分偷懒的原料和烹调办法,但是味道很棒,写下来免得忘记。
两人份主料:青尖椒3-4根,鸡小胸脯两块(大胸脯的话一块就够了)
辅料:郫县豆瓣,糖,生姜,料酒,盐,淀粉
准备时间:5分钟
烹调时间:5分钟
1.鸡胸切丁,加盐、料酒、淀粉腌制片刻;尖椒切丁备用
2.起油锅,油温烧热时加入姜丝和鸡丁,变色后捞出
3.锅内留底油,趁凉时下郫县豆瓣,小火翻炒,煸出香味后下尖椒
4.稍后放入鸡丁,多加点糖,炒熟后出锅
---------------------HLL的分割线------------------------
总结一下,味道跟蜀南面馆的一样一样的啊!郫县豆瓣本身是咸鲜口味,所以不用再放鸡精,基本也不需加盐。鸡丁腌制的时候也可以不加淀粉,不过加一点点就不容易炒老了。 28 Mai 转载李承鹏"救助需要一点人性,重建不要搞成钻石拍卖会"地震一来,把一切东西都震出来了。不仅岩石,一切的。 我知道有一个记者在救护车上急切地问血肉模糊的伤员:“你疼不疼,哪儿疼,有多疼”,这样的新闻培训体制就可以培养出这样子的记者,和平时期可以问刘翔“夺冠后你是不是很高兴”,灾难时可以问伤员“哪儿疼有多疼”。 我还知道一个以知性和人性著称的明星主持人,抹着口红戴着漂亮耳钉穿着时装发着靓妆跑到很安全的成都一广场,搔首弄姿高呼了“不要怕,明天会更好”,抱着俩孤儿录了一会儿可以昭告天下的相,就一骑绝尘了。 那天我真有冲动把她绑架到红白镇灾区泥石流脚下去站三分钟,让她后悔跑这儿来做秀。 那天被迫去了一档节目,之所以说被迫是因为虽然这次我婉拒了很多电视台,但编导说让我介绍一下刘汉希望小学的情况以推动灾后重建,托不开情面就去了。但主持人一开场就声情并茂地问一个刚刚失去母亲的孩子:“失去妈妈你难过吗,难过吗,以后就只有你和爸爸在一起了,你回忆一下地震当时是怎么回事”……我观察了孩子的表情,一点不比再遇到地震更轻松。 我要是早点知道这个从名字上看很“胡谈”的节目,其实内容上也很“胡谈”,就肯定不来了,我说请不要把你们自以为是的安慰强加孩子身上,这很不公平,他们现在更需要回避当时的灾难,好么。我知道在播出时这段话肯定要被删掉,无所谓,因为那种情况下总共我也没说几句话,中途就主动离开了现场。 真正的灾难永远和你想像中不一样。身不在灾区也关心灾区,这是国家的进步,但请不要居高临下,不要做秀也不要假煽情,不要以为你必须流几滴眼泪就实现了人格升华,其实那时你没有人格升华,却人品蒸发。 大家都在问央视那台赈灾晚会上,女明星们为什么要化那样的靓妆,我理解,她们好容易不靠绯闻而是靠慈善秀逮住上央视的机会了,但直播审查一向严得不行的央视为什么不控制一下化妆间?这算不算播出失误。除了倪萍,因为她是真正的母亲。 “灾难”不是院线里的“灾难片”,灾难是一桩很现实的事,就是忽然蚂蚁一样死了很多人,忽然草一样倒了很多房子,农民十几年才挣了这点家产,一下子就没了,农民在换算着这相当损失了几十头猪几亩产油菜几千斤木耳的产量时,却被精英旁观者当成表达道德的道具。这就比地震还可怕。 前天去了红白镇,受健翔、黄燕和他们的公司之托运了十二箱新生儿老人急需的奶粉,我和老陈买了二十袋大米,这是重灾区真正要的东西,很多天以来的情况是,沿高速路、大件路两旁的县镇物资充足,但越往山里走就越匮乏,因为有关部门顾不上,大部份志愿者能力有限,道德家没这个胆儿,他们的越野车是拿来泡妞观光用的。 我曾经写出刘汉希望小学的真相,如果有人还要了解更多的,我会说灾民们有比悲伤还要悲伤的东西。 我们站在山丫子处送米时,穿着花花绿绿城里救助衣服的农民兄弟们风一般跑过来了,几乎是在抢,但他们脸上没有太多让电视记者喜欢的悲伤,他们笑着说“二娃,快快,再拿几袋”,他们白天没事就坐在倒塌的房边摆龙门阵,开玩笑说地震那天哪个连裤子都没穿就跑出来了,他们也会抽着叶子烟对对干涸的河道发呆,当我告诉这是北京朋友送的时候,他们也会用不标准的普通话说“谢谢白京的”,这是真实的灾情。他们没有错,在真正巨大的灾难中,普通人民必须用麻木来战胜伤痛,用川人的幽默来恢复,这几乎是他们最后可以依赖的武器了。 对不起,这让致力于讴歌英雄谱的主流电视媒体失望了,让准备拍主流电影或电视剧然后狂揽金鹰百花金鸡大奖的导演编剧们失望了。 但他们真的很饿,很缺大米、菜油、帐蓬。如果你敢往深山里走80公里,很容易发现。 地震让我们更团结,更有凝聚力,中央政府更有号召力,中国人是好样的。但这几天有的主流电视媒体有点“英雄谱”了,从英雄到英雄,从胜利走向胜利,仿佛这场死了那么多万人的不幸到他们手上却成了幸运,恨不得跳丰收舞,我觉得这不符合人类逻辑,把不幸整成幸福,原来一直是我们的才能。 我认为温家宝先生很好,他很实在,一个六十多岁的老人比很多年轻人爬的山还高还多,胡总书记也很好,当地老百姓告诉我很多他亲自到重灾的莹华布置最务实工作的故事,他们是很好的共和国公民,伟大而人性,谢谢。 但中国的有些事情就像四川的泔水油火锅,上面一层很清亮,下面一层也很实在,最混浊的就是中间。中央很累很智慧,群众很苦很受罪,但中间某些人士呢,我不能说得太多,情况你们都知道。我相信,再过几个月就是秋天了。 我看到过一幢矗立在一大片倒塌了的房子中的建筑,是公安局,这不奇怪,因为它是去年新修的,但是请去年修的教学楼也不要倒,好么? 我还知道刘汉希望小学其实只是按国家建筑标准来修建的,这所学校其实没有超标,更没有使用钛合金,但它没有倒,这意味着什么,有点智商的人都明白。 我还听说几个山东的农民兄弟在灾后第一天开着农用三轮车跑到灾区,帮忙搭了很多帐蓬运了好多伤员,但一路上受尽道路关卡的冷嘲热讽,农民就不能来救灾吗,机动三轮车就不代表善心吗,他们出发时只带了一千块钱,现在钱快没了,回家的路比来时更艰难,请道路关卡不要收取费用,好么。 前天去红白镇碰到一个可能姓“金”的哥们给我们带路,他新买的陆虎只开了六千公里还没过磨合期,地震当天就跑到深山里去救援了,拉了很多伤员,我叫他“地委书记”,因为这哥们对大山里每一条小路都熟悉得和指纹一样,比地委书记还熟,他在山里已呆了十四天了,还不想回成都。他没有接受过任何一名记者采访,但他告诉我一个心酸的事:那天我开着车要求当志愿者,他们上下打量了一下,第一句话就是:喂,汽油费你自己出哈。金哥们说,我连新车都舍出来了,还舍不得那点汽油吗。我在想,救灾的那些免费汽油呢。 当然我不想号召所有开着陆虎奔驰的人都把新车在山里折腾,这不现实,真正想说的是:我害怕赈灾是某些少数人士一时的热情,或灾区观光秀,不是吗,现在真有人开车来到已很安全的灾区,站在废墟前狂拍一通表示自己也曾英勇过,这叫“灾区一日游”。那天一家报社迫切地想向我要一些第一天站在北川废墟前英勇无畏的照片,清晰点的,最好旁边还有死者,我说我只有老段的太太用手机拍的一些镜头你们要不要,他们就有点失望。 我很想请他们去找那家无耻的旅游新报,他们有全套穿比基尼站在废墟前的美女照。凡在第一天去救援的时候还想着带高清数码相机的人,一定很可疑,是那个常常以歌颂伟大胜利为己任关键时刻却躲在宾馆里假装连线灾区的国家级电视台记者的干活,好有创意,才第一天,就“救援工作接近尾声”了,真是人定胜天哪。我知道那家国家大台的一些领导常常讥讽小报记者,可大台记者这次却一点常识都没有,非常黑色幽默。 中央和人民都很英勇,但救灾是长期的,不要把救灾当成暂时的热情,所以长期机制甚至比救灾本身更重要,我们经历过非典,那时人们痛心疾首不吃果子狸不随地吐痰,非典过去后不到一个月全出门“报复性消费”去了,野味馆开得更多,奥运前电视台最重要一项宣传工作居然是要不要重罚随地大小便和吐痰。 很容易产生热情,很容易遗忘,就像扔了一张卸妆的手纸。仿佛我们是需要地震而不是憎恨地震。这实在太反逻辑了。 在灾区,其实我每天都很郁闷,说不清是悲凉是愤懑还是恐惧,那是一种复杂的无助感,以前从未经历过。绝大部份人是好的,但我吃惊地发现前去救灾的某些人在灾区有一种满足感,很兴奋,据说这是因为“被人需要是一种幸福”,其实他的这种感觉可以从舞台上获得,可以从吃象拔蚌获得,从人气排行榜上获得,但与救灾无关,站在灾区外围的他们只是找了一个完全可以控制危险而且很时髦的舞台而已。 花几天时间送点大米衣服矿泉水很容易,比送东西更重要的是建立一套长期的赈灾机制——和地震不一样的是,地震越往后会越轻微,灾民的痛苦可能越往后越重,你要是真去过现场就会知道:地震当时的他们被灾难惊呆了,脑子一片空白,甚至没有太多表情,我们在电视上看到的那些其乐融融的表情并不具备太多普遍性,其实灾民们表情很麻木,这才符合人性逻辑;但以后的日子,他们会慢慢反应过来,会发现很疼,就像纱布从血痂上撕开一样,或者就像四川人常说的“摔倒了不痛,爬起来痛”。灾后重建的难度比挖人更大,都江堰、北川没五年时间根本无法实现重建。 人性,人性的关怀,而不是搞行为艺术。再过三个月,那才是灾民们最需要关心的时候,也是真该记者发问“疼不疼,哪儿疼,有多疼”的时候。我怕,明星们善人们道德家们及主流记者们,却风紧,扯乎了。肯定很多人风紧扯乎了,因为那时曝光率太低。 我去北川,去什邡,去莹华,去红白镇,一路上可以发现河里都在挖建筑用的沙子,堆成莫名其妙的山在河边,有小型中型水坝,河床有一百多米宽,但河水只有十米宽,有的甚至出现断流,我拍了DV,这些问题不是送点帐蓬送点大米就可以解决的,主流电视台应该多派记者去这些地方,而不是写英雄谱,还是那句话,夏天来了,秋天还会远吗。 很高兴有健翔韩寒这样的同道一起致力于灾后长期的求济体制推动,他们给我很多鼓励,但我们太不主流了,太渺小了,无助得不值一提,所以很高兴听到国家正在研究救灾的长期政策,这时候就靠国家了,地震只有三个月,但救灾需要十年,二十年,与很多国家比,中国缺乏长期可持续发展的救灾机制了,一出现灾情就只能靠红十字,我不敢从人们说透明度去怀疑,我只是说红十的工作也是千头万绪的,比如说我们总不至于把重建学校的水泥十几卡车拉到红十字办公楼吧,还有钢筋、 PS管道、石灰,呛人不说,我一向很关心领导身体,真的很怕会把红十字的领导累着,身体是革命的本钱哪。 建立长期机制,主流一下,相信国家和政府,给一点时间吧。 再说一遍,救灾是需要技术含量的,更需要冷静的概念,而不是一窝蜂冲上去搞行为艺术。那天,我亲眼见电视台请来一位唐山大地震幸存者讲话,唐山大哥歌颂了他的一位朋友当年的故事:他正要去救埋在地下的妻子和女儿时,旁边有邻居请他帮忙挖掘邻居的妻女,他没管自己的妻女而是去救别人的妻女,帮别人把妻女挖出来,后来他又要去救自己的妻女,又有邻居请他帮忙去挖邻居的妻女,他又不管自己的妻女去帮忙挖别人的妻女……如此,终于,他自己的妻女不幸了。 唐山大哥不停在节目中大力歌颂这位爷们的“见义勇为”,可我却觉得这像“大义灭亲”,我越听就越觉得这故事十分恐怖,因为这太不符合人性逻辑,也不符合科学救援法则,但愿不要因为某家电视台这么广泛的工具被大力地推广了,成主流了。这比地震还可怕,还郁闷。 不要做秀,不要居高临下,不要鳄鱼眼泪,不要再搞捐款排行榜,凡事量力而行,做实事,所以我很感谢《先锋居周刊》的夏旗舰先生、郑平先生、谢红志女士,叶姣女士,和以前的朱亚先生,你们让我成为国内最高标准稿费的专栏作家(虽然这比有钱人比低太多),而且每年初都开明地预支稿费,这次又提前支付了数万元,我只是一个写字为生的人,这样才可以跟随置信公司共建希望小学。 十几天了,在灾区,我每天都会碰到一些郁闷的事情,难以名状,一方面是因为我能力太小,胆子也不够大,一方面是感觉到绝大的无助,不知道有没有人能够理解那种感觉…… 比如昨天就很郁闷,据和我们共建“安心学校”的置信经理说,他们在和一些灾区部门联系时碰到了软钉子,不仅当地倨傲地要求企业自行报上修建计划和手续(要知道这些计划在计划经济体制下繁琐得可怕,单靠企业根本搞不定),而且因为现在排队重建学校的企业很多,所以价格也一路高涨,献爱心搞得像钻石拍卖会一样了,没有关系还进不去。 我还听一个朋友说,他们准备花两百万给老家捐一所希望小学,也就是房子不倒人人可读的那种,可当地部门一张嘴就报出价格,660万,1000万,乖乖,听上去都像余震,从成本而言在农村县镇建一所希望小学怎么可能这么高价格,那些倒掉的房子在修建时也许只花了五十万,最多一百来万,重建却得花660万、 1000万。是不是要感谢地震让倒掉的房子也增值了,套用股市的话,是不是叫“大盘震荡,一路飙升”。 所以关于抗震救灾第一阶段,我决定不再写任何文章了,什么都不写了,我说得过多,而且再说也像做秀,除非新的阶段开始。 夏天已经来了,秋天还会远吗,我等着。 |
|
|||
|
|